成语解释:
结构用法:- 送往视居是一个联合式结构的成语。作谓语、宾语;指礼葬死者,奉养生者
引经据典:- 晋·葛洪《抱朴子·臣节》:“送往视居,则竭忠贞而不回。”
单字详解:- 送(sòng):1.把东西从甲地运到乙地:~信。~审。输~。护~。呈~。 2. 赠给:~礼。赠~。雪中~炭。 3. 陪伴人到某一地点:欢~。~别。~亲。 4. 丢掉:断~。
- 往(wǎng):1.去,到:~返。~复。~还(huán )。~来。交~。向~。勇~直前。 2. 过去:~昔。~日。~事。~古。~常。以~。一如既~。 3. 同“望”。
- 视(shì):1.看:~觉。~力。~野。鄙~。注~。近~。~而不见。熟~无睹。 2. 亲临某事:~事。~察。 3. 看待:藐~。重~。等闲~之。 4. 看望:探~。省(xǐng )~。 5. 比照:“天子之卿受地~侯”。 6. 古同“示”,表明。
- 居(jū):1.住:~住。~民。同~。隐~。~处(chǔ)(a.住所;b.指生活处境)。 2. 居住的地方:新~。故~。迁~。蜗~(喻窄小的住所)。 3. 当,占,处于:~首。~中。~高临下。二者必~其一。 4. 安着,怀着:~心(怀着某种念头,有贬义)。 5. 积蓄,储存:奇货可~(a.指商人把珍稀的货物储存起来,等待时机高价出售;b.喻挟持某种技艺或某种事物以谋求功名利禄)。 6. 停留:~守。 7. 平时:平~。 8. 姓。
英文翻译:Nourish the living and bury the dead -- do one's duty